ПРИКОСНОВЕНИЕ К ПОЭТИЧЕСКОМУ СЛОВУ

Дом культуры сельского поселения Зязиков-Юрт в очередной раз стал центром притяжения творческой интеллигенции республики. В стенах этого учреждения культуры, давно пользующегося доброй славой, состоялась презентация первого поэтического сборника молодого ингушского поэта Микаила Сапралиева.

Автор, отмечающий в нынешнем году 33-летие, свой сборник так и назвал – «Ткъаь33кхойтта» («Тридцать три»). Несмотря на то, что большую часть своей жизни он прожил за пределами Ингушетии, его первое серьезное обращение к широкому читателю прозвучало на родном языке. Знатоки ингушского языка, приехавшие на презентацию со всех концов республики, позже сошлись в своих оценках: на литературном небосклоне Ингушетии загорелась новая яркая звезда!

ПОЭТИЧЕСКАЯ мастерская Микаила не может не привлекать к себе внимание. Его стихи наполнены глубокими человеческими переживаниями, яркими эмоциями, светом лучших надежд, силой высоких устремлений и подлинной сыновней любовью к древней ингушской земле. Потому и не оставили никого равнодушными его произведения, прозвучавшие в этот день со сцены, а песни, родившиеся на основе его поэтических строк, добавили всем участникам мероприятия ощущение настоящего праздника.

Заметное событие в культурной жизни Ингушетии, которым стала презентация поэтического сборника «Ткъаь33кхойтта», прошло на теплой волне. И тон мероприятию задала художественный руководитель Дома культуры, принимавшего гостей, Тамара Чаниева – известная кавказская поэтесса, заслуженный работник культуры Республики Ингушетия.

Обращаясь к собравшимся, она, прежде всего, отметила новизну поэтического слова, заключенного в сборнике Микаила Сапралиева. В книге много авторских неологизмов и лексических единиц, которые принадлежат ему. По мнению Тамары, это свидетельствует о том, что молодому поэту удалось до конца проникнуться мелодикой родного языка и, образно выражаясь, глубоко нырнуть в него, чтобы достать на поверхность свои жемчужины.

Похожую точку зрения высказал также писатель, поэт и журналист Гапур Боков, приехавший поддержать молодого автора. Он напомнил о том, как несколько лет назад в некоторых экспертных кругах стали относить ингушский язык к числу умирающих языков планеты. Стихи Микаила Сапралиева как раз и доказывают обратное – ингушский язык живет и развивается.

Не скупилась на похвалы в адрес молодого поэта известный ингушский журналист, общественный деятель, заслуженный работник культуры РИ Хава Абадиева. Она назвала его продолжателем дела непревзойденного мастера ингушского поэтического слова Али Хашагульгова, который сделал невероятно много для сохранения ингушского языка, навсегда запечатлев в своих бессмертных поэтических произведениях его богатейшую палитру.

– Меня очень трогает то, что этот молодой человек, много лет проживший в Германии, вернулся на свою историческую родину, не утратив своих корней и духовной связи с Отечеством, – подчеркнула Хава Ахметовна. – Его стихи, написанные на великолепном ингушском языке, как нельзя лучше отражают настоящую любовь поэта к родной земле.

Подлинным откровением стало прикосновение к поэтическому слову Микаила Сапралиева для известных в республике деятелей культуры, литераторов и журналистов, среди которых были Хава Батаева, Бэла Базоркина, Марина Дзортова, Илез Гатагажев (кстати, он немало потрудился в организации этой творческой встречи), Ахмат Шадиев, Лида Евкурова и многие другие. Все они охотно делились своими впечатлениями о сборнике и отдавали должное труду молодого поэта.

Приятным сюрпризом для всех стала возможность услышать голос знаменитой ингушской исполнительницы Хадижат Ахциевой, которая в настоящее время живет в Бельгии.

«Голос Хадижат завораживающий, устремленный в космическую высь и к душе слушателя, в нем широта и задушевность, – писала однажды журналист Елена Севрюкова в своем авторском проекте «Наши лица». – Так когда-то изливались в песне Лидия Русланова и позже Людмила Зыкина. В песнях Хадижат Ахциевой вся жизнь ингушской женщины: скромность и задор, печали и заботы, размышления и тревоги горянки…»

Организаторы мероприятия подготовили запись, на которой Хадижат декламирует стихотворение М. Сапралиева «Са халкъа таьзет». Это были волнующие минуты, действительно, наполненные особой проникновенностью…

Приехали на презентацию и коллеги Микаила – он преподает английский язык в Экажевской СОШ №5.

– Для нас большая гордость, что вместе с нами работает такой одаренный молодой человек, – сказала завуч школы Диба Муталиева. – Мы привезли сюда с собой учеников Микаила, которые выразили желание прочитать для вас стихи на ингушском языке, написанные их учителем.

Одной из ярких страниц этого поэтического вечера, который надолго запомнится всем его участникам, стало выступление блистательной актрисы театра, телеведущей ГТРК «Ингушетия» и солистки Госфилармонии республики Бэлы Базоркиной. Она исполнила песню «Асса», написанную на слова Микаила. Эта песня уже два месяца прочно удерживает первые строчки ингушского хит-парада. Зажгла она зрителей и на этот раз, вызвав оглушительные овации в зале. Харизматичная Бэла Базоркина, как всегда, предстала перед влюбленной в нее публикой во всем великолепии своего необычайного таланта.

Очень трогательно прозвучало на презентации стихотворение, прочитанное самим автором. Оно было посвящено матери. Мама Микаила – Лидия Алиевна Местоева тоже присутствовала на мероприятии. На всем протяжении поэтического вечера она волновалась, пожалуй, даже больше самого виновника торжества.

Позже в интервью Общенациональной газете «Сердало» Лидия Алиевна скажет, что у Микаила всегда была тяга к родному языку:

– Мы десять лет жили в Новгороде и приехали в Ингушетию, когда сын учился во втором классе. Тогда он практически не владел родной речью. Всерьез взяться за изучение ингушского языка он решил уже в Германии, куда мы вскоре переехали на постоянное местожительство. Первоначально это происходило посредством Интернета. Первые поэтические опыты Микаила начались в подростковом возрасте. Он стал писать стихи на русском, немецком и английском языках, принимая участие в различных культурных мероприятиях, проходивших в Германии. Позже перешел и на ингушский язык.

Микаил Сапралиев со своей мамой – Лидией Алиевной Местоевой

Для меня, как для матери, сегодняшняя презентация стала большим праздником. Мне сложно передать все свои эмоции, но я очень благодарна каждому, кто пришел сегодня сюда и так высоко оценил творчество моего сына. Для него это будет огромным стимулом, ведь сейчас он готовит уже второй свой сборник на родном языке.

– Я очень люблю поэзию и испытываю огромное уважение к творческим людям, – призналась в интервью «Сердало» Бэла Базоркина. – Сегодня мы все стали свидетелями и участниками яркого события. Конечно, я очень рада тому, что на литературном небосклоне нашей республики появилось новое имя. Хочу пожелать Микаилу творческого вдохновения и преданных почитателей его таланта.

Мое первое знакомство с Микаилом произошло совершенно неожиданно. Рассказал мне о нем мой коллега, известный тележурналист Илез Гатагажев. Потом мы вместе долго выбирали что-нибудь подходящее для будущей песни и, в конце концов, остановили свой выбор на стихотворении «Асса». Успех любого музыкального произведения на 50 процентов зависит от текста, и наш выбор оказался весьма удачным. Родившаяся песня сразу пришлась по нраву слушателям.

Думаю, Микаил и дальше будет радовать наших артистов и слушателей своими талантливыми работами. Удачи ему! Пусть Муза никогда не покидает его.

– Уже одно то, что мы встречаемся на мероприятиях, где звучит во всем своем великолепии родная речь, дорогого стоит, – считает Хава Абадиева. – За долгие годы моей журналистской деятельности мне довелось общаться со многими титанами ингушской литературы. На меня неизгладимое впечатление произвели Идрис Базоркин, Али Хашагульгов, Джамалдин Яндиев, Гирихан Гагиев, Иса Кодзоев, Рамазан Цуров, Бадрудин Горчханов… Имена, вошедшие в национальную сокровищницу нашего народа! И вот сегодня у нас появился молодой самобытный поэт, который, по моему убеждению, продолжит преемственность поколений. Поэзия Микаила Сапралиева – это явление в нашей литературе, вселяющее уверенность в завтрашнем дне. Я буду читать его стихи вместе со своими внучками, потому что мечтаю, чтобы они хорошо владели родным языком…

Ахмет ГАЗДИЕВ